Catégorie d’événements : Conférences sur les auteurs étrangers

C’est seulement au XIXe siècle que le roman américain est apparu, souffrant de la comparaison avec la grande tradition du roman européen, pour devenir ensuite le récit mythique, religieux et politique de la naissance d’une nation. Nous ferons un tour …

Le roman américain du XIXe siècle à nos jours – troisième séance : Tandis que j’agonise (1930) de William Faulkner Read More »

Avec Si c’est un homme (1947), Primo Levi a offert l’un des témoignages les plus saisissants sur l’univers concentrationnaire. Issu de la bourgeoisie juive italienne, chimiste de formation, Primo Levi a été déporté à Auschwitz en février 1944 et a …

Primo Levi ou l’expérience de l’inhumain (UTL de Saint-Brieuc, 22) Read More »

C’est seulement au XIXe siècle que le roman américain est apparu, souffrant de la comparaison avec la grande tradition du roman européen, pour devenir ensuite le récit mythique, religieux et politique de la naissance d’une nation. Nous ferons un tour …

Le roman américain du XIXe siècle à nos jours – quatrième séance : Sur la route (1957) de Jack Kerouac (UTL de Concarneau, 29) Read More »

C’est seulement au XIXe siècle que le roman américain est apparu, souffrant de la comparaison avec la grande tradition du roman européen, pour devenir ensuite le récit mythique, religieux et politique de la naissance d’une nation. Nous ferons un tour …

Le roman américain du XIXe siècle à nos jours – cinquième séance : Mudwoman (2012) de Joyce Carol Oates (UTL de Concarneau, 29) Read More »

C’est aux alentours de 1890 que la frontière se ferme et que, les terres libres ayant été conquises, la promesse du rêve américain semble révolue. Les écrivains ont alors pris acte de ce tournant face à la modernité, et notamment …

Les écrivains de la génération perdue : Hemingway, Fitzgerald, Dos Passos (UTL de Lannion, 22) Read More »

C’est seulement au XIXe siècle que le roman américain est apparu, souffrant de la comparaison avec la grande tradition du roman européen. Nous montrerons que c’est à partir de Cooper, Hawthorne et Melville que le roman américain a pris son …

La littérature américaine au XIXe siècle, de James Fenimore Cooper à Mark Twain (UIA de Pontoise, 95) Read More »

Après la crise de 1929 et l’effondrement de l’économie du Nord, les écrivains du Sud (William Faulkner, Erskine Caldwell, Thomas Wolfe) ont apporté un renouveau à la littérature américaine. Encore marqué par les conséquences de la Guerre de Sécession, le …

La littérature américaine au XXe siècle : William Faulkner et les écrivains du Sud (médiathèque de Franconville, 95) Read More »

  Tourgueniev fut longtemps considéré en Russie comme le plus occidentaliste des écrivains russes. L’ami de Flaubert et des Goncourt, surnommé « le parfait européen », a eu un destin étrange : honni dans son pays par les occidentalistes et par les slavophiles, …

Ivan Tourgueniev, un grand écrivain russe classique (UIA de Chelles, 77) Read More »

   Ernest Hemingway : Le Soleil se lève aussi (The Sun Also Rises, 1926), traduit par Maurice-Edgar Coindreau, Gallimard, 1933, Folio n° 221. – L’Adieu aux Armes (A Farewell to Arms, 1929), traduit par Maurice-Edgar Coindreau, Gallimard, 1931, Folio n° 27. – …

La littérature américaine de 1930 à 1960 – Première séance : Ernest Hemingway, le romancier du destin (UTL du Goëlo, 22) et de la solitude Read More »

  John Steinbeck : Des Souris et des Hommes (Of Mice and Men, 1937), traduit par Maurice-Edgar Coindreau, Gallimard, 1939, Folio n° 37 – Les Raisins de la Colère (The Grapes of Wrath, 1939), traduit par Maurice-Edgar Coindreau et Marcel Duhamel, …

La littérature américaine de 1930 à 1960 – 2e séance : John Steinbeck : un roman social et religieux (UTL du Goëlo Paimpol, 22) Read More »

    William Faulkner : Sartoris (1929), traduit par Henri Delgove et René-Noël Raimbault, Gallimard, 1937, Folio n° 920  – Le Bruit et la fureur (The Sound and the Fury, 1929), traduit par Maurice-Edgar Coindreau, Gallimard, 1938, Folio n° 162.   – Tandis que j’agonise (As I Lay …

La littérature américaine de 1930 à 1960 – 3e séance : Le monde romanesque de William Faulkner (UTL du Goëlo Paimpol, 22) Read More »

   William Faulkner : Sartoris (1929), traduit par Henri Delgove et René-Noël Raimbault, Gallimard, 1937, Folio n° 920  – Le Bruit et la fureur (The Sound and the Fury, 1929), traduit par Maurice-Edgar Coindreau, Gallimard, 1938, Folio n° 162.   – Tandis que j’agonise (As I Lay …

La littérature américaine de 1930 à 1960 – 4e séance : Le monde romanesque de William Faulkner, suite et fin (UTL du Goëlo Paimpol, 22) Read More »

     Norman Mailer :  Les Nus et les Morts (The Naked and the Dead, 1948), traduit par Jean Malaquais, Albin Michel, 1950. J. D. Salinger: L’Attrape-Coeurs (The Catcher in the Rye), 1951, traduit par Annie Saumont, Robert Laffont, 1986, coll. …

La littérature américaine de 1930 à 1960 – 5e séance : Les Nus et les Morts (1948) de Norman Mailer : le roman de la guerre permanente – L’Attrape-Cœurs (1951) de J. D. Salinger : le roman existentiel d’un adolescent américain (UTL du Goëlo Paimpol, 22) Read More »

  Jack Kerouac : Sur la Route (On the Road, 1957), traduit par Jacques Houbart, Gallimard, 1960, Folio n° 766. William Burroughs: Le Festin nu (Naked Lunch, 1959), traduit par Eric Kahane, Gallimard, 1964, coll. Folio n° 6046. Allen Ginsberg : …

La littérature américaine de 1930 à 1960 – 6e séance : La Beat Generation (Jack Kerouac, William Burroughs, Allen Ginsberg) : un mouvement artistique contestataire et visionnaire (UTL du Goëlo Paimpol, 22) Read More »

   Richard Wright : Les enfants de l’oncle Tom (Uncle Tom’s Children, 1938), traduit par Marcel Duhamel et Boris Vian, Gallimard, 1946, Folio n° 1960. – Un enfant du pays (Native Son, 1940), traduit par Hélène Bokanowski et Marcel Duhamel, Albin Michel, …

La littérature américaine de 1930 à 1960 – 7e séance : La littérature afro-américaine : Richard Wright et James Baldwin (UTL du Goëlo Paimpol, 22) Read More »

  Philip Roth : Portnoy et son complexe (Portnoy’s Complaint, 1969), traduit par Henri Robillot, Gallimard, 1970, coll. « Folio » no 470. – Goodbye, Columbus (1959), traduit par Céline Zins, Gallimard, 1962, coll. Folio no 1185. – Le sein (The Breast, 1972), traduit par Georges Magnane, Gallimard, 1984, coll. Folio no 1607.

  Dans la seconde moitié du XIXe siècle, la littérature russe a connu son âge d’or à travers quelques écrivains majeurs (Dostoïevski, Tourgueniev, Tolstoï, Gontcharov). Ces romanciers se définissent par leur singularité et leur puissance, rompant ainsi avec la tradition …

La littérature russe au XIXe siècle, deuxième partie (CTR d’Eaubonne, 95) Read More »

   Prix Nobel de littérature en 1971, l’écrivain chilien Pablo Neruda est devenu de son vivant une figure mythique et populaire de la poésie latino-américaine. Diplomate, homme politique, Neruda a tenté de concilier engagement socialiste et expérience poétique à travers …

Pablo Neruda ou la révolte poétique (UTL de Concarneau, 29) Read More »

La littérature latino-américaine a connu un âge d’or dans la seconde moitié du XXe siècle, la critique évoquant à ce propos un « boom » qui rassemblerait, entre autres, des auteurs aussi différents que le chilien Pablo Neruda, l’argentin Julio Cortázar, le …

La littérature latino-américaine de 1950 à 1975 – 1ère séance : Le partage des eaux (1953) d’Alejo Carpentier (UTL du Pays de Concarneau, 29) Read More »

La littérature latino-américaine a connu un âge d’or dans la seconde moitié du XXe siècle, la critique évoquant à ce propos un « boom » qui rassemblerait, entre autres, des auteurs aussi différents que le chilien Pablo Neruda, l’argentin Julio Cortázar, le …

La littérature latino-américaine de 1950 à 1975 – 2e séance : Pedro Páramo (1955) de Juan Rulfo (UTL du Pays de Concarneau, 29) Read More »